ROCCO, Goranka
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.624
NA - Nord America 1.355
EU - Europa 1.129
SA - Sud America 307
AF - Africa 61
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 4.481
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.270
SG - Singapore 716
DE - Germania 389
IT - Italia 306
HK - Hong Kong 231
CN - Cina 228
BR - Brasile 221
VN - Vietnam 159
JP - Giappone 80
AT - Austria 73
FR - Francia 66
FI - Finlandia 46
ID - Indonesia 44
GB - Regno Unito 43
MX - Messico 42
RU - Federazione Russa 42
IN - India 40
NL - Olanda 38
CA - Canada 32
ZA - Sudafrica 28
PL - Polonia 25
AR - Argentina 24
BD - Bangladesh 24
TR - Turchia 22
UA - Ucraina 22
ES - Italia 19
EC - Ecuador 18
CO - Colombia 17
PK - Pakistan 15
MA - Marocco 12
SA - Arabia Saudita 12
SE - Svezia 12
BG - Bulgaria 11
CH - Svizzera 8
IQ - Iraq 7
MY - Malesia 7
VE - Venezuela 7
LT - Lituania 6
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 6
PY - Paraguay 6
TN - Tunisia 6
BO - Bolivia 5
CL - Cile 5
EG - Egitto 5
UZ - Uzbekistan 5
KR - Corea 4
RS - Serbia 4
DM - Dominica 3
GR - Grecia 3
GT - Guatemala 3
KE - Kenya 3
LV - Lettonia 3
TW - Taiwan 3
AU - Australia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BE - Belgio 2
BH - Bahrain 2
DK - Danimarca 2
ET - Etiopia 2
HR - Croazia 2
JO - Giordania 2
KZ - Kazakistan 2
LK - Sri Lanka 2
NG - Nigeria 2
NP - Nepal 2
PE - Perù 2
PH - Filippine 2
PT - Portogallo 2
SY - Repubblica araba siriana 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AZ - Azerbaigian 1
CG - Congo 1
CR - Costa Rica 1
CZ - Repubblica Ceca 1
DZ - Algeria 1
HN - Honduras 1
HU - Ungheria 1
IE - Irlanda 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
KW - Kuwait 1
MN - Mongolia 1
NI - Nicaragua 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SR - Suriname 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UY - Uruguay 1
ZW - Zimbabwe 1
Totale 4.481
Città #
Singapore 416
Hong Kong 229
Ashburn 224
San Jose 217
Santa Clara 172
Tokyo 79
The Dalles 58
Beijing 56
Council Bluffs 55
Munich 48
Los Angeles 42
Ho Chi Minh City 41
New York 41
Ferrara 40
Lauterbourg 39
Hanoi 37
Bologna 33
Mexico City 29
Hefei 26
Jakarta 25
São Paulo 25
Cologne 23
Warsaw 23
Innsbruck 22
Frankfurt am Main 21
Brooklyn 19
Denver 19
Orem 19
Turku 19
Rome 18
Vienna 18
Chicago 17
Milan 17
Dallas 16
Modena 16
Stuttgart 16
Berlin 15
Helsinki 15
Atlanta 14
Trieste 12
Da Nang 11
Falkenstein 11
Houston 11
Lappeenranta 11
London 11
Naples 11
Reggio Emilia 11
Sofia 11
Toronto 11
Chennai 10
Darmstadt 9
Düsseldorf 9
Florence 9
Hamburg 9
Istanbul 9
Mainz 9
Stockholm 9
Biên Hòa 8
Casalecchio di Reno 8
Graz 8
Leipzig 8
Montreal 8
Rankweil 8
Amsterdam 7
Boston 7
Guayaquil 7
Johannesburg 7
Mannheim 7
Nuremberg 7
Phoenix 7
Poplar 7
Portsmouth 7
Solingen 7
Buffalo 6
Essen 6
Hanover 6
Medellín 6
Quito 6
Seattle 6
Turin 6
Washington 6
Augsburg 5
Guangzhou 5
Hagen 5
Haiphong 5
Moscow 5
Münster 5
Padua 5
Paris 5
Porto Alegre 5
Querétaro 5
Saarbrücken 5
San Francisco 5
Tianjin 5
Asunción 4
Baghdad 4
Brasília 4
Dhaka 4
Frankenthal 4
Giessen 4
Totale 2.698
Nome #
Einfache Sprache und Leichte Sprache zwischen Komplexität und Komplexitätsreduktion 212
Sprache und Nachhaltigkeit, sprachliche Nachhaltigket: zwischen Ökonomisierung und simulativer Demokratie? 153
Nachhaltigkeit, Inklusion, Diversity vs. Greenwashing, Bluewashing, Pinkwashing, Wokewashing ... Was sagt die x-washing-Metaphorik über Nachhaltigkeitsdiskurse aus? 146
Diskursive Realia und Übersetzung. "Herkunft" und "Porijeklo" von Saša Stanišić als Reise durch diskursive Weltbilder 124
An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation. Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag / Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione. Saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno 113
Introduzione [An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag] 112
VORWORT – Kritische Perspektiven auf Nachhaltigkeit in verschiedenen Kommunikationskontexten 107
Einfache Sprache in der Praxis: ein empirischer Blick auf die Modalitäten der Satzverknüpfung 102
Einleitung [Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur] 99
Effekte der Migrationsbewegungen auf Sprachgebrauch, Sprachrepertoire und die internationale Stellung des Deutschen 94
Kajmak u transjezičnom i transkulturnom prostoru: Kulturnospecifični elementi u prijevodima romana Herkunft Saše Stanišića (Kajmak in the translinguistic and transcultural space: Realia in the translations of the novel Herkunft by Saša Stanišić) 91
The Status of German as a Lingua Franca in Written Scientific Communication: A Study on Language Policies in Linguistic Journals 82
Begriffsketten, Verschränkungen und Deontik der Pandemiediskurse 82
Ammon, Ulrich (2015), Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt 81
Rivista internazionale di tecnica della traduzione n. 24 - 2022 78
Senioren* – einige diskurspragmatische, lexikographische und lexikometrische Betrachtungen 76
Leichte Sprache und einfache Sprache. Syntaktische Aspekte im Vergleich 74
Kritische Perspektiven auf Nachhaltigkeitskonzepte und Nachhaltigkeitsdiskurse 72
Diskursive Bedeutungsfixierung und interlingualer Diskurstransfer 72
DSH Prüfungstraining. Textproduktion, Hörverstehen 72
Youthwashing im Kontext der X-WASHING-Metadiskurse 71
‚Leichte Sprache‘ und ‚Einfache Sprache‘ als Bestandteil der Sprachmittlerausbildung in Italien? 71
«…und der Winter steht vor der Tür». Diskursive Angstkonstruktion und neue Selbstverständlichkeiten in Energie- und Nachhaltigkeitsdiskursen 69
La vita di “Alan Ford” oltre i confini linguistici [The Life of “Alan Ford” beyond Language Boundaries] 67
Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa [Language Variation, Fictive Orality and Translation: A Contrastive View on the Croatian, German and Italian Translation of a Comic Book] 67
Subtexte als Spuren des Gesellschaftswandels 67
Diskurse im interlingualen Vergleich: Forschungsperspektiven und methodische Herausforderungen 66
Exploring language simplification and intralingual translation: insights, results and desiderata 66
Edmond Biloa, "La langue française au Cameroun. Analyse linguistique et didactique", Bern (Peter Lang) 2003 64
DSH Prüfungstraining. Grammatik. Leseverstehen. Sprechen 63
Beruflicher Nutzwert des Deutschen zwischen Diskurs und Praxis: ein Blick auf den italienischen Arbeitsmarkt für Sprachexperten 62
Deutsch und südslawische Sprachen vor Gericht und bei Behörden – Spracheinstellungen und Sprachverhalten der in Deutschland tätigen Dolmetscher/innen 62
Exploration zu deutschen und italienischen Akteursrollen in Covid-19-Diskursen. Methodologische Überlegungen und praktische Schlussfolgerungen zur Vergleichenden Diskurslinguistik 61
Versprachlichung der Rolle jüngerer Bevölkerungsschichten in Pandemiediskursen: syntaktische Funktionen, semantische Rollen und deontische Aspekte 61
Anglizismen im öffentlich-medialen und sprachwissenschaftlichen Diskurs über die deutsche Sprache und in den Einstellungen der Sprecher 60
Deutsch und Deutschlandbild an einer italienischen Universität: Eine Untersuchung zu den Spracheinstellungen der Studierenden 59
Die „Agenda 2010“ im Rückblick: eine diskurslinguistische Untersuchung der Pressebeiträge und Leserkommentare 58
Das Gerundium in italienischen Gesetzestexten und seine Umsetzung ins Deutsche 57
Morphosyntaktische, semantisch-lexikalische und funktionale Aspekte der Numeruskategorie im Deutsch-Italienisch-Vergleich und ihre sprach- und übersetzungsdidaktischen Implikationen 55
Intralinguale Übersetzung von Rechtstexten in Easy Language(s): syntaktische Aspekte der deutschen und französischen Fassung des Schweizer Behindertengleichstellungsgesetzes (BehiG) 54
Schlagwörter des Migrationsdiskurses im intralingualen und interlingualen Diskursvergleich [Key words of the discourse on migration and the discursive fixing of the meaning in interlingual comparison German-Italian] 53
Colette Feuillard (ed.): " Créoles – Langages et Politiques linguistiques. Actes du XXVIe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle – 30 septembre – 7 octobre 2002, Gosier (Guadeloupe)" 52
Textsorten der Unternehmenskommunikation aus kontrastiv-textologischer Perspektive. Eine Untersuchung der Aktionärsbriefe und Einstiegseiten der deutschen und italienischen Banken 52
Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur 50
Cours de linguistique générale im Wandel der Zeit: Ein textologischer Vergleich der deutschen Übersetzungen 49
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: a comparative analysis of the Easy English, the Easy German and the Easy Italian versions 48
Nachhaltigkeitsbericht aus textologischer Sicht. Diachronischer und intersprachlicher Vergleich der Textsortenmerkmale 42
Textauswahl und Strategien zur Vermittlung der Textsortenkompetenz in Lehrwerken für berufsspezifischen Deutsch-, Französisch- und Italienischunterricht. Auf dem Weg zu einem sprach- und fachübergreifenden Kriterieninventar 40
Wiesmann, Eva (2018): Der notarielle Immobilienkaufvertrag in Italien und Deutschland. Eine kontrastive diachronische Untersuchung zur Bedeutung von Normen und Konvention sowie zur Entwicklung der Textsorte. Berlin: Frank & Timme. ISBN: 978-3-7329-0511-9, 466 Seiten 40
Sprachidentität und Kontext 38
Membro del Comitato scientifico (Wissenschaftlicher Beirat) della collana "Kontrastive Linguistik/Linguistica contrastiva", editori Elmar Schafroth e Marcella Costa, Peter Lang (dal 2016) 37
Interdiskursive Kompetenz und Übersetzung 36
Mercato per i laureati in lingue nella società dei lavori: prospettive e atteggiamenti 36
Politische Inszenierung der Flexibilisierung aus diskurslinguistischer Sicht 36
Einstellungen, Lernbiographien, Arbeitsmarktlage: Lernmotivationsförderung und Stärkung des Deutschen in Italien 36
Politische Korrektheit und sprachliche Höflichkeit als komplexitätsreduzierende Rituale der Wirtschaftskommunikation 34
Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza 34
Soziophonetisches Projekt Salzburg-Triest (SoPhoProST). Untersuchungen zur L1- und L2-Phonetik und Phonologie junger italienischer Deutschlerner 34
Niederdeutsche Elemente in der Erzählliteratur als Übersetzungsproblem? 33
Übersetzung gesprochensprachlicher und dialektaler Elemente in der Erzählliteratur. Auf dem Weg zu einem translationsdidaktischen Modell 32
Fandrych, Christian; Thurmair, Maria (2010), Textsorten im Deutschen. Linguistische Analysen aus didaktischer Perspektive», Tübingen: Stauffenburg, recensione, Zielsprache Deutsch 39,1 (2012). p. 80-86 ISSN 0341-5864 29
La Réunion: Sprachattitüden franko-kreolophoner Adoleszenten. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Universität Düsseldorf 28
Schpak-Dolt: "Einführung in die französische Morphologie" 26
Unternehmerische und städtische Nachhaltigkeitsberichte: eine textologisch-diskurslinguistische Betrachtung 25
Versprachlichung der unternehmerischen Personalpolitik in Geschäftsberichten 25
Vlasta Kučiš (Hrsg.): Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt a.M.: Peter Lang. 2013. 277 S. ISBN 978-3-631-62903-1 24
Übungsgrammatik für Anfänger 24
Rappresentazioni mentali di diverse lingue e culture, ipotesi sulla loro diffusione e sul loro ruolo nella comunicazione mondiale. Risultati dell´indagine effettuata nel 2007 all’Università di Bologna 23
Sprachlernmotivation, aktuelle und zukünftige Rolle des Deutschen im Vergleich zu anderen Sprachen 23
Textsorten und Textarbeit in Lehrwerken für Wirtschaftsdeutsch 23
Fingierte Mündlichkeit und Übersetzen 22
Euphemismen und Dysphemismen im Flexibilisierungsdiskurs. Auf dem Weg zu einem mehrperspektivischen Untersuchungsdesign 21
Flexibilisierung und Persuasion 21
Prolegomena zu einer auf multilinguale deutsche Kontexte bezogenen Sozialpsychologie der Sprache 20
Sprache(n) der wissenschaftlichen Kommunikation in geisteswissenschaftlichen Fachzeitschriften. Zur Rolle der Wissenschaftssprache Deutsch im südslawischen Sprachgebiet 20
Holistisches Modell der kontrastiven Textologie in der wissenschaftlichen Translationslehre 19
Selbstmarketing, Selbstmanagement, Selbstoptimierung, Self-Branding, Self-Tracking: soggetto autorazionalizzante e mercato del lavoro 18
Michel Roché: "La variation non flexionnelle du genre des noms. Diachronie, diatopie, diastratie", Toulouse (Cahiers d´Études Romanes) 1997 17
Zum Genus in germanischen Sprachen und Varietäten mit besonderem Blick auf die nordinselfriesischen Dialekte 17
Prüfungstrainer Zertifikat Deutsch 17
Spracheinstellungen: Theoretischer und methodischer Überblick, Perspektiven und Desiderata in der Mehrsprachigkeits-, DaZ- und DaF-Forschung 17
Rapporto tra le lingue della comunicazione scientifica e le lingue nazionali. Uno sguardo sulle riviste scientifiche [The relation between the languages of scientific communication and national languages. A look at scientific journals] 17
Germanismen im epilinguistischen Diskurs über die Zagreber Umgangssprache und in der Reflexion über den eigenen Sprachgebrauch 16
Taumelnde, strauchelnde und am Finanztropf hängende Staatswirtschaften; Schuldensünder, Musterschüler und Wackelkandidaten. Zur Metaphorik des Wirtschaftskrisen-Diskurses aus sprachvergleichender Perspektive 14
Textsortenspezifische Metaphernverwendung am Beispiel ausgewählter Textsorten der Wirtschaftskommunikation 12
Zur Bewältigung von Komplexität, Kontingenz und Transparenz in der linguistischen Forschung 11
Totale 4.643
Categoria #
all - tutte 24.206
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 6.935
Totale 31.141


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202390 0 0 0 0 0 0 0 0 75 12 3 0
2023/2024172 3 2 13 3 5 16 5 21 9 25 31 39
2024/20251.257 34 34 107 19 207 34 90 73 131 223 171 134
2025/20263.124 274 140 293 450 476 242 335 149 277 484 4 0
Totale 4.643