This essay contains an unpublished Italian translation of a poem titled « Petite description de l'Aurore», taken from the Cantiques du premier advenement de Jesu-Christ by Nicolas Denisot (1515-1559), poet and painter belonging to the literary milieu of the Pléiade. The translation is followed by an analysis of the translating method and of the main difficulties encountered in the process of replicating the contents of the French text in Italian verse.

Traduire un poète-peintre de la Pléiade: la « Petite description de l’Aurore » de Nicolas Denisot [Translating a poet-painter of the Pléiade: Nicolas Denisot's « Petite description de l'Aurore»]

Speziari
2019

Abstract

This essay contains an unpublished Italian translation of a poem titled « Petite description de l'Aurore», taken from the Cantiques du premier advenement de Jesu-Christ by Nicolas Denisot (1515-1559), poet and painter belonging to the literary milieu of the Pléiade. The translation is followed by an analysis of the translating method and of the main difficulties encountered in the process of replicating the contents of the French text in Italian verse.
2019
Speziari, Daniele
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
rief traduction.pdf

accesso aperto

Descrizione: versione editoriale
Tipologia: Full text (versione editoriale)
Licenza: Creative commons
Dimensione 157.03 kB
Formato Adobe PDF
157.03 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11392/2466011
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact