Children’s literature is a breeding ground for translation and adaptation; this is de- monstrated by the great amount of animated movies inspired by children’s books, where characters coming from literary fairy tales often reappear changed in their mul- timodal versions. The article aims at analysing the intersemiotic translation of Hans Christian Andersen’s The Little Marmaid from literature to the screen, focusing in particular on the process of Disney cation the literary fairy tale underwent in order to become a blockbuster. Moreover, the article draws attention to the process of dubbing dialogues and songs in the Italian La Sirenetta showing how it perpetuates sterotyping gender roles.
Disney is a Gendered World. How a Little Mermaid becomes a Sirenetta
Eleonora Federici
Primo
;
2019
Abstract
Children’s literature is a breeding ground for translation and adaptation; this is de- monstrated by the great amount of animated movies inspired by children’s books, where characters coming from literary fairy tales often reappear changed in their mul- timodal versions. The article aims at analysing the intersemiotic translation of Hans Christian Andersen’s The Little Marmaid from literature to the screen, focusing in particular on the process of Disney cation the literary fairy tale underwent in order to become a blockbuster. Moreover, the article draws attention to the process of dubbing dialogues and songs in the Italian La Sirenetta showing how it perpetuates sterotyping gender roles.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
OCULA-FluxSaggi-FEDERICI-AMMENDOLA-MARINO-Disney-is-a-gendered-world.pdf
accesso aperto
Descrizione: versione editoriale
Tipologia:
Full text (versione editoriale)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
381.07 kB
Formato
Adobe PDF
|
381.07 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.