Il saggio è un’analisi dei fenomeni linguistici e stilistici che caratterizzano l’Iliade di Vincenzo Monti rispetto alle versioni contemporanee, in particolare a quella di Melchiorre Cesarotti, e conferiscono a Omero una immagine neoclassica.
La traduzione come poesia: sull'Iliade di Vincenzo Monti
MATARRESE, Sabatina
2005
Abstract
Il saggio è un’analisi dei fenomeni linguistici e stilistici che caratterizzano l’Iliade di Vincenzo Monti rispetto alle versioni contemporanee, in particolare a quella di Melchiorre Cesarotti, e conferiscono a Omero una immagine neoclassica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.