Si presuppone che il traduttore disponga di conoscenze interculturali, particolarmente rilevanti nel caso di testi relativi al turismo. Qui, infatti, l’adattamento linguistico-culturale persegue solitamente lo scopo di rendere accessibile ai lettori l’oggetto del testo di partenza (una determinata cultura), senza utilizzare la lingua della cultura stessa. La grande sfida consiste nell’adattare elementi specifici di una cultura senza alterarli. In questo contributo viene prima localizzato l’argomento nella didattica delle lingue, poi ci si occupa in primo luogo delle abilità necessarie ad ottenere un soddisfacente adattamento linguistico-culturale: le abilità che comprendono, accanto alla competenza linguistica, il sapere interculturale e quello procedurale. In seguito vengono presentati i passi necessari di quest’analisi e l’applicazione nella didattica delle lingue con un modulo di apprendimento.
Interkulturelle Kompetenzen beim Übersetzen touristischer Werbe- und Informationstexte
KAUNZNER, Ulrike Adelheid
2015
Abstract
Si presuppone che il traduttore disponga di conoscenze interculturali, particolarmente rilevanti nel caso di testi relativi al turismo. Qui, infatti, l’adattamento linguistico-culturale persegue solitamente lo scopo di rendere accessibile ai lettori l’oggetto del testo di partenza (una determinata cultura), senza utilizzare la lingua della cultura stessa. La grande sfida consiste nell’adattare elementi specifici di una cultura senza alterarli. In questo contributo viene prima localizzato l’argomento nella didattica delle lingue, poi ci si occupa in primo luogo delle abilità necessarie ad ottenere un soddisfacente adattamento linguistico-culturale: le abilità che comprendono, accanto alla competenza linguistica, il sapere interculturale e quello procedurale. In seguito vengono presentati i passi necessari di quest’analisi e l’applicazione nella didattica delle lingue con un modulo di apprendimento.I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.